Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Portuguès brasiler - ya canım çok güzelsin ya
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ya canım çok güzelsin ya
Text
Enviat per
paolak
Idioma orígen: Turc
ya canım çok güzelsin ya
Notes sobre la traducció
portugues brasil
Títol
Sim, minha querida, você é muito bonita
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Portuguès brasiler
Sim, minha querida, você é muito bonita
Darrera validació o edició per
goncin
- 30 Setembre 2008 14:43
Darrer missatge
Autor
Missatge
9 Setembre 2008 07:44
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Hi turkishmiss
The adjective
querida
is in the feminine.
The correct possessive pronoun is
minha
.
Meu
is masculine
And a comma should be added right after querida.
9 Setembre 2008 08:12
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Thank you Angelus
9 Setembre 2008 08:25
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Ops. Actually, there should be another comma after
sim
.
My mistake
I'll put it and set the poll.
Sorry for the trouble.