خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-پرتغالی برزیل - ya canım çok güzelsin ya
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ya canım çok güzelsin ya
متن
paolak
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
ya canım çok güzelsin ya
ملاحظاتی درباره ترجمه
portugues brasil
عنوان
Sim, minha querida, você é muito bonita
ترجمه
پرتغالی برزیل
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Sim, minha querida, você é muito bonita
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
goncin
- 30 سپتامبر 2008 14:43
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 سپتامبر 2008 07:44
Angelus
تعداد پیامها: 1227
Hi turkishmiss
The adjective
querida
is in the feminine.
The correct possessive pronoun is
minha
.
Meu
is masculine
And a comma should be added right after querida.
9 سپتامبر 2008 08:12
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Thank you Angelus
9 سپتامبر 2008 08:25
Angelus
تعداد پیامها: 1227
Ops. Actually, there should be another comma after
sim
.
My mistake
I'll put it and set the poll.
Sorry for the trouble.