Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Dán - no, te lo juro mi amor
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
no, te lo juro mi amor
Szöveg
Ajànlo
tina12345
Nyelvröl forditàs: Spanyol
no, te lo juro mi amor
Cim
Nej, det sværger jeg dig, min elskede
Fordítás
Dán
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Dán
Nej, det sværger jeg dig, min elskede
Validated by
wkn
- 16 Szeptember 2008 22:15
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Szeptember 2008 18:28
ali84
Hozzászólások száma: 427
Lilian, could it be spanish?
CC:
lilian canale
16 Szeptember 2008 18:32
tina12345
Hozzászólások száma: 2
nej jeg tror det er italiensk
16 Szeptember 2008 18:40
ali84
Hozzászólások száma: 427
Nej, jag är italienare och det är inte italienska, låter mer som spanska enligt mig.. Vi ska vänta til Lilian läser det.
16 Szeptember 2008 19:30
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Yes, it's Spanish. I've added a comma otherwise it wouldn't make sense.
Before it was: "I don't swear it to you, my love"
now it reads:
"No, I swear it to you, my love" what is more reasonable in Spanish.
16 Szeptember 2008 20:19
ali84
Hozzászólások száma: 427
Thank you
16 Szeptember 2008 21:32
tina12345
Hozzászólások száma: 2
okay
mange tak.