Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Danès - no, te lo juro mi amor
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
no, te lo juro mi amor
Text
Enviat per
tina12345
Idioma orígen: Castellà
no, te lo juro mi amor
Títol
Nej, det sværger jeg dig, min elskede
Traducció
Danès
Traduït per
gamine
Idioma destí: Danès
Nej, det sværger jeg dig, min elskede
Darrera validació o edició per
wkn
- 16 Setembre 2008 22:15
Darrer missatge
Autor
Missatge
16 Setembre 2008 18:28
ali84
Nombre de missatges: 427
Lilian, could it be spanish?
CC:
lilian canale
16 Setembre 2008 18:32
tina12345
Nombre de missatges: 2
nej jeg tror det er italiensk
16 Setembre 2008 18:40
ali84
Nombre de missatges: 427
Nej, jag är italienare och det är inte italienska, låter mer som spanska enligt mig.. Vi ska vänta til Lilian läser det.
16 Setembre 2008 19:30
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yes, it's Spanish. I've added a comma otherwise it wouldn't make sense.
Before it was: "I don't swear it to you, my love"
now it reads:
"No, I swear it to you, my love" what is more reasonable in Spanish.
16 Setembre 2008 20:19
ali84
Nombre de missatges: 427
Thank you
16 Setembre 2008 21:32
tina12345
Nombre de missatges: 2
okay
mange tak.