Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Δανέζικα - no, te lo juro mi amor
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
no, te lo juro mi amor
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
tina12345
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
no, te lo juro mi amor
τίτλος
Nej, det sværger jeg dig, min elskede
Μετάφραση
Δανέζικα
Μεταφράστηκε από
gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Nej, det sværger jeg dig, min elskede
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
wkn
- 16 Σεπτέμβριος 2008 22:15
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Σεπτέμβριος 2008 18:28
ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Lilian, could it be spanish?
CC:
lilian canale
16 Σεπτέμβριος 2008 18:32
tina12345
Αριθμός μηνυμάτων: 2
nej jeg tror det er italiensk
16 Σεπτέμβριος 2008 18:40
ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Nej, jag är italienare och det är inte italienska, låter mer som spanska enligt mig.. Vi ska vänta til Lilian läser det.
16 Σεπτέμβριος 2008 19:30
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yes, it's Spanish. I've added a comma otherwise it wouldn't make sense.
Before it was: "I don't swear it to you, my love"
now it reads:
"No, I swear it to you, my love" what is more reasonable in Spanish.
16 Σεπτέμβριος 2008 20:19
ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Thank you
16 Σεπτέμβριος 2008 21:32
tina12345
Αριθμός μηνυμάτων: 2
okay
mange tak.