Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Svéd - Thank you for your signature. See you soon.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Thank you for your signature. See you soon.
Szöveg
Ajànlo
akamc2
Nyelvröl forditàs: Angol
If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Magyaràzat a forditàshoz
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks
Cim
Tack för din underskrift. På återseende.
Fordítás
Svéd
Forditva
pias
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
Validated by
pias
- 2 Október 2008 14:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Október 2008 08:52
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Borde det inte vara
e-postadress
, eller?
2 Október 2008 09:29
pias
Hozzászólások száma: 8114
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?
CC:
lenab
2 Október 2008 14:00
lenab
Hozzászólások száma: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.
2 Október 2008 14:05
pias
Hozzászólások száma: 8114
Ok.