Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet
Cim
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
Szöveg
Ajànlo
manue064
Nyelvröl forditàs: Török
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.
Cim
Don't trust a woman or a man who
Fordítás
Angol
Forditva
buketnur
àltal
Forditando nyelve: Angol
Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
Validated by
lilian canale
- 12 Október 2008 00:08
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Október 2008 19:15
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Buket,
In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?
What about this?
"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"
10 Október 2008 17:12
buketnur
Hozzászólások száma: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks
10 Október 2008 21:48
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being ki
ss
ed"
11 Október 2008 10:08
buketnur
Hozzászólások száma: 266
Ok , I changed, Thanks