Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Francia - Ausgesuchte Aphorismen

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetFranciaSpanyolAngolOroszOlaszHorvát

Témakör Esszé (tanulmàny)

Cim
Ausgesuchte Aphorismen
Szöveg
Ajànlo Minny
Nyelvröl forditàs: Német

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Magyaràzat a forditàshoz
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Cim
Aphorismes sélectionées.
Fordítás
Francia

Forditva gamine àltal
Forditando nyelve: Francia

Il y a quelqu'un que tu ne pourras jamais laisser tomber: Toi-même.
Validated by Francky5591 - 23 Október 2008 18:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Október 2008 14:12

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Lene! J'aimerais savoir si "darfts" est correct dans le texte allemand; tu as traduit par un conditionnel et je pense qu'un futur ferait aussi bien l'affaire ici. Mais -hélas!- mon allemand est assez rouillé...


23 Október 2008 18:40

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Coucou Francky. En fait "darfts" est le présent du verbe "dürfen" mais étant donné qu'il y a ici le verbe "lassen" je pense que tu as raison. Oui, il vaut mieux le mettre au futur. Voila ce que c'est de ne pas réflechir. J'ai traduit direct sans me poser des questions. Je corrige de suite.Merci, cher prof.

23 Október 2008 18:41

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
OK, merci Lene, j'ai corrigé!

23 Október 2008 18:42

gamine
Hozzászólások száma: 4611
J'ai vu. Rapide , ah.