Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Holland-Spanyol - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Cim
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Szöveg
Ajànlo
ronnycapon
Nyelvröl forditàs: Holland
jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.
Cim
Eres tan lindo.
Fordítás
Spanyol
Forditva
italo07
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
Validated by
lilian canale
- 4 November 2008 15:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 November 2008 17:06
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola Salvo,
ese "pronto una vez" no combina.
¿PodrÃa ser "por lo menos una vez"?
"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"
3 November 2008 17:09
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"
3 November 2008 17:19
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe
"eens" es una partÃcula expletiva.
3 November 2008 17:24
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?
En el original es asÃ.
3 November 2008 17:37
italo07
Hozzászólások száma: 1474
olvidé CC
CC:
lilian canale