Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Holenderski-Hiszpański - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja
Tytuł
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Tekst
Wprowadzone przez
ronnycapon
Język źródłowy: Holenderski
jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.
Tytuł
Eres tan lindo.
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
italo07
Język docelowy: Hiszpański
Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 4 Listopad 2008 15:46
Ostatni Post
Autor
Post
3 Listopad 2008 17:06
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hola Salvo,
ese "pronto una vez" no combina.
¿PodrÃa ser "por lo menos una vez"?
"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"
3 Listopad 2008 17:09
lilian canale
Liczba postów: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"
3 Listopad 2008 17:19
italo07
Liczba postów: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe
"eens" es una partÃcula expletiva.
3 Listopad 2008 17:24
italo07
Liczba postów: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?
En el original es asÃ.
3 Listopad 2008 17:37
italo07
Liczba postów: 1474
olvidé CC
CC:
lilian canale