Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-스페인어 - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어스페인어

분류

제목
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
본문
ronnycapon에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.

제목
Eres tan lindo.
번역
스페인어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 4일 15:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 3일 17:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Salvo,

ese "pronto una vez" no combina.
¿Podría ser "por lo menos una vez"?

"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"

2008년 11월 3일 17:09

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"

2008년 11월 3일 17:19

italo07
게시물 갯수: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe

"eens" es una partícula expletiva.

2008년 11월 3일 17:24

italo07
게시물 갯수: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?

En el original es así.

2008년 11월 3일 17:37

italo07
게시물 갯수: 1474
olvidé CC

CC: lilian canale