Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Holandês-Espanhol - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Poesia
Título
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Texto
Enviado por
ronnycapon
Idioma de origem: Holandês
jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.
Título
Eres tan lindo.
Tradução
Espanhol
Traduzido por
italo07
Idioma alvo: Espanhol
Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 4 Novembro 2008 15:46
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
3 Novembro 2008 17:06
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hola Salvo,
ese "pronto una vez" no combina.
¿PodrÃa ser "por lo menos una vez"?
"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"
3 Novembro 2008 17:09
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"
3 Novembro 2008 17:19
italo07
Número de Mensagens: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe
"eens" es una partÃcula expletiva.
3 Novembro 2008 17:24
italo07
Número de Mensagens: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?
En el original es asÃ.
3 Novembro 2008 17:37
italo07
Número de Mensagens: 1474
olvidé CC
CC:
lilian canale