Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-اسپانیولی - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیاسپانیولی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
متن
ronnycapon پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.

عنوان
Eres tan lindo.
ترجمه
اسپانیولی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 نوامبر 2008 15:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 نوامبر 2008 17:06

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Salvo,

ese "pronto una vez" no combina.
¿Podría ser "por lo menos una vez"?

"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"

3 نوامبر 2008 17:09

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"

3 نوامبر 2008 17:19

italo07
تعداد پیامها: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe

"eens" es una partícula expletiva.

3 نوامبر 2008 17:24

italo07
تعداد پیامها: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?

En el original es así.

3 نوامبر 2008 17:37

italo07
تعداد پیامها: 1474
olvidé CC

CC: lilian canale