خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - هلندی-اسپانیولی - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه
عنوان
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
متن
ronnycapon
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی
jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.
عنوان
Eres tan lindo.
ترجمه
اسپانیولی
italo07
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 4 نوامبر 2008 15:46
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
3 نوامبر 2008 17:06
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Salvo,
ese "pronto una vez" no combina.
¿PodrÃa ser "por lo menos una vez"?
"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"
3 نوامبر 2008 17:09
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"
3 نوامبر 2008 17:19
italo07
تعداد پیامها: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe
"eens" es una partÃcula expletiva.
3 نوامبر 2008 17:24
italo07
تعداد پیامها: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?
En el original es asÃ.
3 نوامبر 2008 17:37
italo07
تعداد پیامها: 1474
olvidé CC
CC:
lilian canale