Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Holandês-Espanhol - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Poesia
Título
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Texto
Enviado por
ronnycapon
Língua de origem: Holandês
jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.
Título
Eres tan lindo.
Tradução
Espanhol
Traduzido por
italo07
Língua alvo: Espanhol
Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 4 Novembro 2008 15:46
Última Mensagem
Autor
Mensagem
3 Novembro 2008 17:06
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola Salvo,
ese "pronto una vez" no combina.
¿PodrÃa ser "por lo menos una vez"?
"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"
3 Novembro 2008 17:09
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"
3 Novembro 2008 17:19
italo07
Número de mensagens: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe
"eens" es una partÃcula expletiva.
3 Novembro 2008 17:24
italo07
Número de mensagens: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?
En el original es asÃ.
3 Novembro 2008 17:37
italo07
Número de mensagens: 1474
olvidé CC
CC:
lilian canale