Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Nederlanda-Hispana - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Poezio
Titolo
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Teksto
Submetigx per
ronnycapon
Font-lingvo: Nederlanda
jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.
Titolo
Eres tan lindo.
Traduko
Hispana
Tradukita per
italo07
Cel-lingvo: Hispana
Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 4 Novembro 2008 15:46
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
3 Novembro 2008 17:06
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Salvo,
ese "pronto una vez" no combina.
¿PodrÃa ser "por lo menos una vez"?
"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"
3 Novembro 2008 17:09
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"
3 Novembro 2008 17:19
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe
"eens" es una partÃcula expletiva.
3 Novembro 2008 17:24
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?
En el original es asÃ.
3 Novembro 2008 17:37
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
olvidé CC
CC:
lilian canale