Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Nizozemski-Španjolski - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesništvo
Naslov
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Tekst
Poslao
ronnycapon
Izvorni jezik: Nizozemski
jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.
Naslov
Eres tan lindo.
Prevođenje
Španjolski
Preveo
italo07
Ciljni jezik: Španjolski
Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 4 studeni 2008 15:46
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 studeni 2008 17:06
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Salvo,
ese "pronto una vez" no combina.
¿PodrÃa ser "por lo menos una vez"?
"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"
3 studeni 2008 17:09
lilian canale
Broj poruka: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"
3 studeni 2008 17:19
italo07
Broj poruka: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe
"eens" es una partÃcula expletiva.
3 studeni 2008 17:24
italo07
Broj poruka: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?
En el original es asÃ.
3 studeni 2008 17:37
italo07
Broj poruka: 1474
olvidé CC
CC:
lilian canale