Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ολλανδικά-Ισπανικά - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ποίηση
τίτλος
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ronnycapon
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.
τίτλος
Eres tan lindo.
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
italo07
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 4 Νοέμβριος 2008 15:46
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Νοέμβριος 2008 17:06
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola Salvo,
ese "pronto una vez" no combina.
¿PodrÃa ser "por lo menos una vez"?
"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"
3 Νοέμβριος 2008 17:09
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"
3 Νοέμβριος 2008 17:19
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe
"eens" es una partÃcula expletiva.
3 Νοέμβριος 2008 17:24
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?
En el original es asÃ.
3 Νοέμβριος 2008 17:37
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
olvidé CC
CC:
lilian canale