Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Холандски-Испански - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Текст
Предоставено от
ronnycapon
Език, от който се превежда: Холандски
jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.
Заглавие
Eres tan lindo.
Превод
Испански
Преведено от
italo07
Желан език: Испански
Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 4 Ноември 2008 15:46
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Ноември 2008 17:06
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola Salvo,
ese "pronto una vez" no combina.
¿PodrÃa ser "por lo menos una vez"?
"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"
3 Ноември 2008 17:09
lilian canale
Общо мнения: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"
3 Ноември 2008 17:19
italo07
Общо мнения: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe
"eens" es una partÃcula expletiva.
3 Ноември 2008 17:24
italo07
Общо мнения: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?
En el original es asÃ.
3 Ноември 2008 17:37
italo07
Общо мнения: 1474
olvidé CC
CC:
lilian canale