Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Espagnol - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisEspagnol

Catégorie Poésie

Titre
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Texte
Proposé par ronnycapon
Langue de départ: Néerlandais

jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.

Titre
Eres tan lindo.
Traduction
Espagnol

Traduit par italo07
Langue d'arrivée: Espagnol

Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 4 Novembre 2008 15:46





Derniers messages

Auteur
Message

3 Novembre 2008 17:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola Salvo,

ese "pronto una vez" no combina.
¿Podría ser "por lo menos una vez"?

"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"

3 Novembre 2008 17:09

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"

3 Novembre 2008 17:19

italo07
Nombre de messages: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe

"eens" es una partícula expletiva.

3 Novembre 2008 17:24

italo07
Nombre de messages: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?

En el original es así.

3 Novembre 2008 17:37

italo07
Nombre de messages: 1474
olvidé CC

CC: lilian canale