Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-إسبانيّ - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديإسبانيّ

صنف شعر

عنوان
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
نص
إقترحت من طرف ronnycapon
لغة مصدر: هولندي

jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.

عنوان
Eres tan lindo.
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف italo07
لغة الهدف: إسبانيّ

Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 تشرين الثاني 2008 15:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 تشرين الثاني 2008 17:06

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola Salvo,

ese "pronto una vez" no combina.
¿Podría ser "por lo menos una vez"?

"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"

3 تشرين الثاني 2008 17:09

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"

3 تشرين الثاني 2008 17:19

italo07
عدد الرسائل: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe

"eens" es una partícula expletiva.

3 تشرين الثاني 2008 17:24

italo07
عدد الرسائل: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?

En el original es así.

3 تشرين الثاني 2008 17:37

italo07
عدد الرسائل: 1474
olvidé CC

CC: lilian canale