Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Török - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszTörökBoszniai

Témakör Szabad iràs - Napi élet

Cim
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Szöveg
Ajànlo alessandamla22
Nyelvröl forditàs: Olasz

Speriamo di incontrarvi presto.
Un abbraccio

Cim
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum!
Fordítás
Török

Forditva alessandamla22 àltal
Forditando nyelve: Török

inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum!
Validated by FIGEN KIRCI - 22 November 2008 22:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 November 2008 21:03

minuet
Hozzászólások száma: 298
Merhaba damla, sanırım "seni" değil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoğul kullanmış çünkü. Kolay gelsin.

14 November 2008 17:10

delvin
Hozzászólások száma: 103
merhaba alessandamla22

"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..



22 November 2008 19:33

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
a.damla,
'umarım...' şeklinde değiştirirmisin lütfen!

22 November 2008 21:59

alessandamla22
Hozzászólások száma: 11
mesajlarınızı dikkate aldım.teşekkür ederim.