Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving - Dagligliv
Tittel
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Tekst
Skrevet av
alessandamla22
Kildespråk: Italiensk
Speriamo di incontrarvi presto.
Un abbraccio
Tittel
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum!
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
alessandamla22
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum!
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 22 November 2008 22:10
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 November 2008 21:03
minuet
Antall Innlegg: 298
Merhaba damla, sanırım "seni" değil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoğul kullanmış çünkü. Kolay gelsin.
14 November 2008 17:10
delvin
Antall Innlegg: 103
merhaba alessandamla22
"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..
22 November 2008 19:33
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
a.damla,
'umarım...' şeklinde değiştirirmisin lütfen!
22 November 2008 21:59
alessandamla22
Antall Innlegg: 11
mesajlarınızı dikkate aldım.teşekkür ederim.