Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Турски - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Битие
Заглавие
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Текст
Предоставено от
alessandamla22
Език, от който се превежда: Италиански
Speriamo di incontrarvi presto.
Un abbraccio
Заглавие
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum!
Превод
Турски
Преведено от
alessandamla22
Желан език: Турски
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum!
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 22 Ноември 2008 22:10
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Ноември 2008 21:03
minuet
Общо мнения: 298
Merhaba damla, sanırım "seni" değil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoğul kullanmış çünkü. Kolay gelsin.
14 Ноември 2008 17:10
delvin
Общо мнения: 103
merhaba alessandamla22
"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..
22 Ноември 2008 19:33
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
a.damla,
'umarım...' şeklinde değiştirirmisin lütfen!
22 Ноември 2008 21:59
alessandamla22
Общо мнения: 11
mesajlarınızı dikkate aldım.teşekkür ederim.