Käännös - Italia-Turkki - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccioTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä | Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio | | Alkuperäinen kieli: Italia
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio |
|
| inşallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum! | | Kohdekieli: Turkki
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum! |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 22 Marraskuu 2008 22:10
Viimeinen viesti | | | | | 11 Marraskuu 2008 21:03 | | | Merhaba damla, sanırım "seni" değil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoğul kullanmış çünkü. Kolay gelsin. | | | 14 Marraskuu 2008 17:10 | | | merhaba alessandamla22
"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..
| | | 22 Marraskuu 2008 19:33 | | | a.damla,
'umarım...' şeklinde değiştirirmisin lütfen! | | | 22 Marraskuu 2008 21:59 | | | mesajlarınızı dikkate aldım.teşekkür ederim. |
|
|