Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Турецька - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Щоденне життя
Заголовок
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Текст
Публікацію зроблено
alessandamla22
Мова оригіналу: Італійська
Speriamo di incontrarvi presto.
Un abbraccio
Заголовок
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum!
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
alessandamla22
Мова, якою перекладати: Турецька
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum!
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 22 Листопада 2008 22:10
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Листопада 2008 21:03
minuet
Кількість повідомлень: 298
Merhaba damla, sanırım "seni" değil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoğul kullanmış çünkü. Kolay gelsin.
14 Листопада 2008 17:10
delvin
Кількість повідомлень: 103
merhaba alessandamla22
"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..
22 Листопада 2008 19:33
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
a.damla,
'umarım...' şeklinde değiştirirmisin lütfen!
22 Листопада 2008 21:59
alessandamla22
Кількість повідомлень: 11
mesajlarınızı dikkate aldım.teşekkür ederim.