Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Turkų - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Tekstas
Pateikta
alessandamla22
Originalo kalba: Italų
Speriamo di incontrarvi presto.
Un abbraccio
Pavadinimas
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum!
Vertimas
Turkų
Išvertė
alessandamla22
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum!
Validated by
FIGEN KIRCI
- 22 lapkritis 2008 22:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 lapkritis 2008 21:03
minuet
Žinučių kiekis: 298
Merhaba damla, sanırım "seni" değil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoğul kullanmış çünkü. Kolay gelsin.
14 lapkritis 2008 17:10
delvin
Žinučių kiekis: 103
merhaba alessandamla22
"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..
22 lapkritis 2008 19:33
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
a.damla,
'umarım...' şeklinde değiştirirmisin lütfen!
22 lapkritis 2008 21:59
alessandamla22
Žinučių kiekis: 11
mesajlarınızı dikkate aldım.teşekkür ederim.