Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Turco - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre - Cotidiano
Título
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Texto
Enviado por
alessandamla22
Idioma de origem: Italiano
Speriamo di incontrarvi presto.
Un abbraccio
Título
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum!
Tradução
Turco
Traduzido por
alessandamla22
Idioma alvo: Turco
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum!
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 22 Novembro 2008 22:10
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Novembro 2008 21:03
minuet
Número de Mensagens: 298
Merhaba damla, sanırım "seni" değil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoğul kullanmış çünkü. Kolay gelsin.
14 Novembro 2008 17:10
delvin
Número de Mensagens: 103
merhaba alessandamla22
"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..
22 Novembro 2008 19:33
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
a.damla,
'umarım...' şeklinde değiştirirmisin lütfen!
22 Novembro 2008 21:59
alessandamla22
Número de Mensagens: 11
mesajlarınızı dikkate aldım.teşekkür ederim.