Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Turco - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera - Vita quotidiana
Titolo
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Testo
Aggiunto da
alessandamla22
Lingua originale: Italiano
Speriamo di incontrarvi presto.
Un abbraccio
Titolo
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum!
Traduzione
Turco
Tradotto da
alessandamla22
Lingua di destinazione: Turco
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum!
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 22 Novembre 2008 22:10
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Novembre 2008 21:03
minuet
Numero di messaggi: 298
Merhaba damla, sanırım "seni" değil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoğul kullanmış çünkü. Kolay gelsin.
14 Novembre 2008 17:10
delvin
Numero di messaggi: 103
merhaba alessandamla22
"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..
22 Novembre 2008 19:33
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
a.damla,
'umarım...' şeklinde değiştirirmisin lütfen!
22 Novembre 2008 21:59
alessandamla22
Numero di messaggi: 11
mesajlarınızı dikkate aldım.teşekkür ederim.