Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Turco - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre - Vida diária
Título
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Texto
Enviado por
alessandamla22
Língua de origem: Italiano
Speriamo di incontrarvi presto.
Un abbraccio
Título
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum!
Tradução
Turco
Traduzido por
alessandamla22
Língua alvo: Turco
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum!
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 22 Novembro 2008 22:10
Última Mensagem
Autor
Mensagem
11 Novembro 2008 21:03
minuet
Número de mensagens: 298
Merhaba damla, sanırım "seni" değil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoğul kullanmış çünkü. Kolay gelsin.
14 Novembro 2008 17:10
delvin
Número de mensagens: 103
merhaba alessandamla22
"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..
22 Novembro 2008 19:33
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
a.damla,
'umarım...' şeklinde değiştirirmisin lütfen!
22 Novembro 2008 21:59
alessandamla22
Número de mensagens: 11
mesajlarınızı dikkate aldım.teşekkür ederim.