Tercüme - İtalyanca-Türkçe - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccioŞu anki durum Tercüme
Kategori Serbest yazı - Gunluk hayat | Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio | | Kaynak dil: İtalyanca
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio |
|
| inÅŸallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum! | | Hedef dil: Türkçe
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum! |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 22 Kasım 2008 22:10
Son Gönderilen | | | | | 11 Kasım 2008 21:03 | | | Merhaba damla, sanırım "seni" deÄŸil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoÄŸul kullanmış çünkü. Kolay gelsin. | | | 14 Kasım 2008 17:10 | | | merhaba alessandamla22
"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..
| | | 22 Kasım 2008 19:33 | | | a.damla,
'umarım...' ÅŸeklinde deÄŸiÅŸtirirmisin lütfen! | | | 22 Kasım 2008 21:59 | | | mesajlarınızı dikkate aldım.teÅŸekkür ederim. |
|
|