Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Turqisht - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë - Jeta e perditshme
Titull
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Tekst
Prezantuar nga
alessandamla22
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Speriamo di incontrarvi presto.
Un abbraccio
Titull
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum!
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
alessandamla22
Përkthe në: Turqisht
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 22 Nëntor 2008 22:10
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Nëntor 2008 21:03
minuet
Numri i postimeve: 298
Merhaba damla, sanırım "seni" değil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoğul kullanmış çünkü. Kolay gelsin.
14 Nëntor 2008 17:10
delvin
Numri i postimeve: 103
merhaba alessandamla22
"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..
22 Nëntor 2008 19:33
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
a.damla,
'umarım...' şeklinde değiştirirmisin lütfen!
22 Nëntor 2008 21:59
alessandamla22
Numri i postimeve: 11
mesajlarınızı dikkate aldım.teşekkür ederim.