Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning - Dagligliv
Titel
Speriamo di incontrarvi presto. Un abbraccio
Tekst
Tilmeldt af
alessandamla22
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
Speriamo di incontrarvi presto.
Un abbraccio
Titel
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.sizi kucaklıyorum!
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
alessandamla22
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
inşallah en kısa zamanda görüşürüz.Sizi kucaklıyorum!
Senest valideret eller redigeret af
FIGEN KIRCI
- 22 November 2008 22:10
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 November 2008 21:03
minuet
Antal indlæg: 298
Merhaba damla, sanırım "seni" değil "sizi kucaklıyorum" olsa daha iyi olacak. Birinci cümlede 2. çoğul kullanmış çünkü. Kolay gelsin.
14 November 2008 17:10
delvin
Antal indlæg: 103
merhaba alessandamla22
"umarım en kısa zamanda ..." daha doğru olur ..speriamo evet birinci çoğuldur ama "inşallah " anlamı taşır o yüzden "umarız" demek pek yerinde değil ..
22 November 2008 19:33
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
a.damla,
'umarım...' şeklinde değiştirirmisin lütfen!
22 November 2008 21:59
alessandamla22
Antal indlæg: 11
mesajlarınızı dikkate aldım.teşekkür ederim.