Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Angol - per me è difficile accettare quello che hai...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
per me è difficile accettare quello che hai...
Szöveg
Ajànlo
yahoo81
Nyelvröl forditàs: Olasz
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Magyaràzat a forditàshoz
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Cim
It's hard for me to accept...
Fordítás
Angol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Angol
It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
Validated by
lilian canale
- 18 November 2008 13:22
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 November 2008 19:30
Jezecku
Hozzászólások száma: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?
18 November 2008 12:50
iliona
Hozzászólások száma: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.
18 November 2008 18:25
Jezecku
Hozzászólások száma: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!