Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - per me è difficile accettare quello che hai...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktAlbansktEnskt

Heiti
per me è difficile accettare quello che hai...
Tekstur
Framborið av yahoo81
Uppruna mál: Italskt

per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Viðmerking um umsetingina
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)

I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008

Heiti
It's hard for me to accept...
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
Góðkent av lilian canale - 18 November 2008 13:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 November 2008 19:30

Jezecku
Tal av boðum: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?

18 November 2008 12:50

iliona
Tal av boðum: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.

18 November 2008 18:25

Jezecku
Tal av boðum: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!