쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-영어 - per me è difficile accettare quello che hai...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
per me è difficile accettare quello che hai...
본문
yahoo81
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
이 번역물에 관한 주의사항
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
제목
It's hard for me to accept...
번역
영어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 18일 13:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 17일 19:30
Jezecku
게시물 갯수: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?
2008년 11월 18일 12:50
iliona
게시물 갯수: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.
2008년 11월 18일 18:25
Jezecku
게시물 갯수: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!