Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - per me è difficile accettare quello che hai...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaArnavutçaİngilizce

Başlık
per me è difficile accettare quello che hai...
Metin
Öneri yahoo81
Kaynak dil: İtalyanca

per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)

I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008

Başlık
It's hard for me to accept...
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Kasım 2008 13:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Kasım 2008 19:30

Jezecku
Mesaj Sayısı: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?

18 Kasım 2008 12:50

iliona
Mesaj Sayısı: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.

18 Kasım 2008 18:25

Jezecku
Mesaj Sayısı: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!