Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - per me è difficile accettare quello che hai...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語アルバニア語英語

タイトル
per me è difficile accettare quello che hai...
テキスト
yahoo81様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
翻訳についてのコメント
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)

I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008

タイトル
It's hard for me to accept...
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 18日 13:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 17日 19:30

Jezecku
投稿数: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?

2008年 11月 18日 12:50

iliona
投稿数: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.

2008年 11月 18日 18:25

Jezecku
投稿数: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!