Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Inglese - per me è difficile accettare quello che hai...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoAlbaneseInglese

Titolo
per me è difficile accettare quello che hai...
Testo
Aggiunto da yahoo81
Lingua originale: Italiano

per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Note sulla traduzione
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)

I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008

Titolo
It's hard for me to accept...
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 18 Novembre 2008 13:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Novembre 2008 19:30

Jezecku
Numero di messaggi: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?

18 Novembre 2008 12:50

iliona
Numero di messaggi: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.

18 Novembre 2008 18:25

Jezecku
Numero di messaggi: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!