Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Angielski - per me è difficile accettare quello che hai...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
per me è difficile accettare quello che hai...
Tekst
Wprowadzone przez
yahoo81
Język źródłowy: Włoski
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Uwagi na temat tłumaczenia
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Tytuł
It's hard for me to accept...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Angielski
It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 18 Listopad 2008 13:22
Ostatni Post
Autor
Post
17 Listopad 2008 19:30
Jezecku
Liczba postów: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?
18 Listopad 2008 12:50
iliona
Liczba postów: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.
18 Listopad 2008 18:25
Jezecku
Liczba postów: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!