Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Engelsk - per me è difficile accettare quello che hai...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
per me è difficile accettare quello che hai...
Tekst
Tilmeldt af
yahoo81
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Bemærkninger til oversættelsen
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Titel
It's hard for me to accept...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 18 November 2008 13:22
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 November 2008 19:30
Jezecku
Antal indlæg: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?
18 November 2008 12:50
iliona
Antal indlæg: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.
18 November 2008 18:25
Jezecku
Antal indlæg: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!