Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Svéd - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszSvéd

Cim
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Szöveg
Ajànlo niklask84
Nyelvröl forditàs: Olasz

e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Cim
..och jag har haft..
Fordítás
Svéd

Forditva lenab àltal
Forditando nyelve: Svéd

..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Magyaràzat a forditàshoz
Det verkar vara en del av en mening.
Validated by rchk - 29 November 2008 22:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 November 2008 15:24

ali84
Hozzászólások száma: 427
Pojkvän och sedan

21 November 2008 15:34

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Ha ha!! Tack!!

21 November 2008 16:53

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?

21 November 2008 17:05

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..

24 November 2008 19:27

Jezecku
Hozzászólások száma: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory! ))