Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Svenska - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Text
Tillagd av
niklask84
Källspråk: Italienska
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Titel
..och jag har haft..
Översättning
Svenska
Översatt av
lenab
Språket som det ska översättas till: Svenska
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Anmärkningar avseende översättningen
Det verkar vara en del av en mening.
Senast granskad eller redigerad av
rchk
- 29 November 2008 22:18
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 November 2008 15:24
ali84
Antal inlägg: 427
Pojkvän
och sedan
21 November 2008 15:34
lenab
Antal inlägg: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 November 2008 16:53
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 November 2008 17:05
lenab
Antal inlägg: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 November 2008 19:27
Jezecku
Antal inlägg: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))