Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Švedski - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiŠvedski

Naslov
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Tekst
Poslao niklask84
Izvorni jezik: Talijanski

e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Naslov
..och jag har haft..
Prevođenje
Švedski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Švedski

..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Primjedbe o prijevodu
Det verkar vara en del av en mening.
Posljednji potvrdio i uredio rchk - 29 studeni 2008 22:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 studeni 2008 15:24

ali84
Broj poruka: 427
Pojkvän och sedan

21 studeni 2008 15:34

lenab
Broj poruka: 1084
Ha ha!! Tack!!

21 studeni 2008 16:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?

21 studeni 2008 17:05

lenab
Broj poruka: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..

24 studeni 2008 19:27

Jezecku
Broj poruka: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory! ))