Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Шведська - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаШведська

Заголовок
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Текст
Публікацію зроблено niklask84
Мова оригіналу: Італійська

e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Заголовок
..och jag har haft..
Переклад
Шведська

Переклад зроблено lenab
Мова, якою перекладати: Шведська

..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Пояснення стосовно перекладу
Det verkar vara en del av en mening.
Затверджено rchk - 29 Листопада 2008 22:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Листопада 2008 15:24

ali84
Кількість повідомлень: 427
Pojkvän och sedan

21 Листопада 2008 15:34

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Ha ha!! Tack!!

21 Листопада 2008 16:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?

21 Листопада 2008 17:05

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..

24 Листопада 2008 19:27

Jezecku
Кількість повідомлень: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory! ))