Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Шведська - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Текст
Публікацію зроблено
niklask84
Мова оригіналу: Італійська
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Заголовок
..och jag har haft..
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
lenab
Мова, якою перекладати: Шведська
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Пояснення стосовно перекладу
Det verkar vara en del av en mening.
Затверджено
rchk
- 29 Листопада 2008 22:18
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Листопада 2008 15:24
ali84
Кількість повідомлень: 427
Pojkvän
och sedan
21 Листопада 2008 15:34
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 Листопада 2008 16:53
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 Листопада 2008 17:05
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 Листопада 2008 19:27
Jezecku
Кількість повідомлень: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))