Tercüme - İtalyanca-İsveççe - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 annoŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno | | Kaynak dil: İtalyanca
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno |
|
| | Tercümeİsveççe Çeviri lenab | Hedef dil: İsveççe
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett Ã¥r | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Det verkar vara en del av en mening. |
|
En son rchk tarafından onaylandı - 29 Kasım 2008 22:18
Son Gönderilen | | | | | 21 Kasım 2008 15:24 | | | Pojkvän och sedan | | | 21 Kasım 2008 15:34 | | | Ha ha!! Tack!! | | | 21 Kasım 2008 16:53 | | | Just a doubt Lenab,
"i ett Ã¥r" could be "under ett Ã¥r" ? | | | 21 Kasım 2008 17:05 | | | Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure.. | | | 24 Kasım 2008 19:27 | | | No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory! ))
|
|
|