Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İsveççe - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİsveççe

Başlık
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Metin
Öneri niklask84
Kaynak dil: İtalyanca

e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Başlık
..och jag har haft..
Tercüme
İsveççe

Çeviri lenab
Hedef dil: İsveççe

..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Det verkar vara en del av en mening.
En son rchk tarafından onaylandı - 29 Kasım 2008 22:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Kasım 2008 15:24

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Pojkvän och sedan

21 Kasım 2008 15:34

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Ha ha!! Tack!!

21 Kasım 2008 16:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?

21 Kasım 2008 17:05

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..

24 Kasım 2008 19:27

Jezecku
Mesaj Sayısı: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory! ))