Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Svenskt - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Tekstur
Framborið av
niklask84
Uppruna mál: Italskt
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Heiti
..och jag har haft..
Umseting
Svenskt
Umsett av
lenab
Ynskt mál: Svenskt
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Viðmerking um umsetingina
Det verkar vara en del av en mening.
Góðkent av
rchk
- 29 November 2008 22:18
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
21 November 2008 15:24
ali84
Tal av boðum: 427
Pojkvän
och sedan
21 November 2008 15:34
lenab
Tal av boðum: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 November 2008 16:53
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 November 2008 17:05
lenab
Tal av boðum: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 November 2008 19:27
Jezecku
Tal av boðum: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))