Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Svensk - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Tekst
Skrevet av
niklask84
Kildespråk: Italiensk
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Tittel
..och jag har haft..
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
lenab
Språket det skal oversettes til: Svensk
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Det verkar vara en del av en mening.
Senest vurdert og redigert av
rchk
- 29 November 2008 22:18
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 November 2008 15:24
ali84
Antall Innlegg: 427
Pojkvän
och sedan
21 November 2008 15:34
lenab
Antall Innlegg: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 November 2008 16:53
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 November 2008 17:05
lenab
Antall Innlegg: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 November 2008 19:27
Jezecku
Antall Innlegg: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))