Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Ruotsi - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Teksti
Lähettäjä
niklask84
Alkuperäinen kieli: Italia
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Otsikko
..och jag har haft..
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
lenab
Kohdekieli: Ruotsi
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Huomioita käännöksestä
Det verkar vara en del av en mening.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
rchk
- 29 Marraskuu 2008 22:18
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Marraskuu 2008 15:24
ali84
Viestien lukumäärä: 427
Pojkvän
och sedan
21 Marraskuu 2008 15:34
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 Marraskuu 2008 16:53
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 Marraskuu 2008 17:05
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 Marraskuu 2008 19:27
Jezecku
Viestien lukumäärä: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))