Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Ruotsi - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRuotsi

Otsikko
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Teksti
Lähettäjä niklask84
Alkuperäinen kieli: Italia

e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Otsikko
..och jag har haft..
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Ruotsi

..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Huomioita käännöksestä
Det verkar vara en del av en mening.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut rchk - 29 Marraskuu 2008 22:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Marraskuu 2008 15:24

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Pojkvän och sedan

21 Marraskuu 2008 15:34

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Ha ha!! Tack!!

21 Marraskuu 2008 16:53

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?

21 Marraskuu 2008 17:05

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..

24 Marraskuu 2008 19:27

Jezecku
Viestien lukumäärä: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory! ))