Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Sueco - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Texto
Propuesto por
niklask84
Idioma de origen: Italiano
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Título
..och jag har haft..
Traducción
Sueco
Traducido por
lenab
Idioma de destino: Sueco
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Nota acerca de la traducción
Det verkar vara en del av en mening.
Última validación o corrección por
rchk
- 29 Noviembre 2008 22:18
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Noviembre 2008 15:24
ali84
Cantidad de envíos: 427
Pojkvän
och sedan
21 Noviembre 2008 15:34
lenab
Cantidad de envíos: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 Noviembre 2008 16:53
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 Noviembre 2008 17:05
lenab
Cantidad de envíos: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 Noviembre 2008 19:27
Jezecku
Cantidad de envíos: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))