ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-スウェーデン語 - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
テキスト
niklask84
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
タイトル
..och jag har haft..
翻訳
スウェーデン語
lenab
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
翻訳についてのコメント
Det verkar vara en del av en mening.
最終承認・編集者
rchk
- 2008年 11月 29日 22:18
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 21日 15:24
ali84
投稿数: 427
Pojkvän
och sedan
2008年 11月 21日 15:34
lenab
投稿数: 1084
Ha ha!! Tack!!
2008年 11月 21日 16:53
lilian canale
投稿数: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
2008年 11月 21日 17:05
lenab
投稿数: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
2008年 11月 24日 19:27
Jezecku
投稿数: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))